THE ART OF STORY-TELLING.
The art of story-telling has been
cultivated in all ages and among all nations of which
we have any record; it is the outcome of an instinct
implanted universally in the human mind. By means
of a story the savage philosopher accounts for his
own existence and that of all the phenomena which
surround him. With a story the mothers of the
wildest tribes awe their little ones into silence,
or rouse them into delight. And the weary hunters
beguile the long silence of a desert night with the
mirth and wonders of a tale. The imagination
is not less fruitful in the higher races; and, passing
through forms sometimes more, sometimes less, serious,
the art of story-telling unites with the kindred arts
of dance and song to form the epic or the drama, or
develops under the complex influences of modern life
into the prose romance and the novel. These in
their various ways are its ultimate expression; and
the loftiest genius has found no fitter vehicle to
convey its lessons of truth and beauty.
But even in the most refined products
of the imagination the same substances are found which
compose the rudest. Something has, of course,
been dropped in the process; and where we can examine
the process stage by stage, we can discern the point
whereat each successive portion has been purged away.
But much has also been gained. To change the figure,
it is like the continuous development of living things,
amorphous at first, by and by shooting out into monstrous
growths, unwieldy and half-organized, anon settling
into compact and beautiful shapes of subtlest power
and most divine suggestion. But the last state
contains nothing more than was either obvious or latent
in the first. Man’s imagination, like every
other known power, works by fixed laws, the existence
and operation of which it is possible to trace; and
it works upon the same material, the external
universe, the mental and moral constitution of man
and his social relations. Hence, diverse as may
seem at first sight the results among the cultured
Europeans and the debased Hottentots, the philosophical
Hindoos and the Red Indians of the Far West, they
present, on a close examination, features absolutely
identical. The outlines of a story-plot among
savage races are wilder and more unconfined; they
are often a vast unhidebound corpse, but one that
bears no distant resemblance to forms we think more
reasonable only because we find it difficult to let
ourselves down to the level of savage ignorance, and
to lay aside the data of thought which have been won
for us by the painful efforts of civilization.
The incidents, making all due allowance for these
differences and those of climate and physical surroundings,
are not merely alike; they are often indistinguishable.
It cannot, of course, be expected that the characters
of the actors in these stories will be drawn with skill,
or indeed that any attention will be paid to them.
Character-study is a late development. True:
we ought not to overlook the fact that we have to do
with barbarous ideals. In a rudimentary state
of civilization the passions, like the arts, are distinguished
not by subtlety and complexity, but by simplicity
and violence of contrast. This may account to
some extent for what seems to us repulsive, inconsistent
or impossible. But we must above all things beware
of crediting the story-teller with that degree of
conscious art which is only possible in an advanced
culture and under literary influences. Indeed,
the researches which are constantly extending the
history of human civilization into a remoter and remoter
past, go everywhere to show that story-telling is
an inevitable and wholly unconscious growth, probably
arising, as we shall see in the next chapter, out of
narratives believed to record actual events.
I need not stop now to illustrate
this position, which is no new one, and the main lines
of which I hope will be rendered apparent in the course
of this volume. But it is necessary, perhaps,
to point out that, although these are the premises
from which I start, the limitations imposed by a work
of the size and pretensions of this one will not allow
me to traverse more than a very small corner of the
field here opened to view. It is, therefore,
not my intention to attempt any formal proof of the
foregoing generalizations. Rather I hope that
if any reader deem it proper to require the complete
evidence on which they rest, he will be led to further
investigations on his own behalf. His feet, I
can promise him, will wander along flowery paths,
where every winding will bring him fresh surprises,
and every step discover new sources of enjoyment.
The stories with which we shall deal
in the following pages are vaguely called Fairy Tales.
These we may define to be: Traditionary narratives
not in their present form relating to beings held to
be divine, nor to cosmological or national events,
but in which the supernatural plays an essential part.
It will be seen that literary tales, such as those
of Hans Andersen and Lord Brabourne, based though
they often are upon tradition, are excluded from Fairy
Tales as thus defined. Much no doubt might be
said both interesting and instructive concerning these
brilliant works. But it would be literary criticism,
a thing widely different from the scientific treatment
of Fairy Tales. The Science of Fairy Tales is
concerned with tradition, and not with literature.
It finds its subjects in the stories which have descended
from mouth to mouth from an unknown past; and if reference
be occasionally made to works of conscious literary
art, the value of such works is not in the art they
display, but the evidence they yield of the existence
of given tales in certain forms at periods and places
approximately capable of determination: evidence,
in a word, which appropriates and fixes a pre-existing
tradition. But even in this they are inferior
in importance to historical or topographical works,
where we frequently meet with records of the utmost
importance in considering the origin and meaning of
Folk-tales.
Literature, in short, of whatever
kind, is of no value to the student of Fairy Tales,
as that phrase is here used, save as a witness to
Tradition. Tradition itself, however, is variable
in value, if regard be had alone to purity and originality.
For a tribe may conceivably be so isolated that it
is improbable that any outside influence can have
affected its traditions for a long series of generations;
or on the other hand it may be in the highway of nations.
It may be physically of a type unique and unalloyed
by foreign blood; or it may be the progeny of a mingling
of all the races on the earth. Now it is obvious
that if we desire to reason concerning the wide distribution,
or the innate and necessary character of any idea,
or of any story, the testimony of a given tribe or
class of men will vary in proportion to its segregation
from other tribes and classes: where we can with
most probability exclude outside influence as a factor
in its mental evolution, there we shall gather evidence
of the greatest value for the purpose of our argument.
Again: some nations have developed
the art of story-telling more highly than others,
since some stages of civilization are more favourable
to this development than others, and all nations are
not in the same stage. The further question may,
therefore, be put whether these various stages of
development may not produce differences of manner in
story-telling differences which may indicate,
if they do not cause, deep-seated differences in the
value of the traditions themselves. To make my
meaning clear: a people which requires its story-tellers
to relate their stories in the very words in which
they have been conveyed from time immemorial, and
allows no deviation, will preserve its traditions
with the least possible blemish and the least possible
change. In proportion as latitude in repetition
is permitted and invention is allowed to atone for
want of memory, tradition will change and become uncertain.
Such latitude may be differently encouraged by different
social states. A social state is part of, and
inseparable from, the sum total of arts, knowledge,
organization and customs which we call the civilization,
or the stage of civilization, of a people.
It may be worth while to spend a short time in examining
the mode of story-telling and the requirements of
a story-teller among nations in different stages of
civilization. We shall thus endeavour to appreciate
the differences in the manner of telling, and to ascertain
in general terms how far these differences affect
the value of the traditions.
If we turn first to some of the Celtic
nations, we find a social state in which the art of
story-telling has received a high degree of attention.
The late Mr. J. F. Campbell, to whom the science of
Folklore owes an incalculable debt, describes a condition
of things in the Western Highlands extremely favourable
to the cultivation of folk-tales. Quoting from
one of his most assiduous collectors, he says that
most of the inhabitants of Barra and South Uist are
Roman Catholics, unable to speak English or to read
or write. Hence it is improbable that they can
have borrowed much from the literature of other nations.
Among these people in the long winter nights the recitation
of tales is very common. They gather in crowds
at the houses of those who are reputed to be good
tale-tellers. Their stories frequently relate
to the exploits of the Ossianic heroes, of whose existence
they are as much convinced as ordinary English folk
are of the existence and deeds of the British army
in its most recent wars. During the tales “the
emotions of the reciters are occasionally very strongly
excited, and so also are those of the listeners, almost
shedding tears at one time, and giving way to loud
laughter at another. A good many of them firmly
believe in all the extravagance of these stories.”
Another of his collectors, a self-educated workman
in the employ of the Duke of Argyll, writing more
than thirty years ago to him, speaks of what used to
take place about Loch Lomond upwards of fifty years
before that is to say, about the beginning
of the present century. The old people then would
pass the winter evenings telling each other traditional
stories. These chiefly concerned freebooters,
and tribal raids and quarrels, and included descriptions
of the manners, dress and weapons of their ancestors
and the hardships they had to endure. The youngsters
also would gather, and amuse themselves with games
or the telling of tales of a more romantic cast.
But the chief story-tellers appear to have been the
tailors and shoemakers, who were literally journeymen,
going from house to house in search of work.
As they travelled about, they picked up great numbers
of tales, which they repeated; “and as the country
people made the telling of these tales, and listening
to hear them, their winter night’s amusement,
scarcely any part of them would be lost.”
In these tales Gaelic words were often used which
had dropped out of ordinary parlance, giving proof
of careful adherence to the ancient forms; and the
writer records that the previous year he had heard
a story told identical with one he had heard forty
years before from a different man thirty miles away;
and this story contained old Gaelic words the meaning
of which the teller did not know. A gamekeeper
from Ross-shire also testified to similar customs
at his native place: the assemblies of the young
to hear their elders repeat, on winter nights, the
tales they had learned from their fathers before them,
and the renown of the travelling tailor and shoemaker.
When a stranger came to the village it was the signal
for a general gathering at the house where he stayed,
to listen to his tales. The goodman of the house
usually began with some favourite tale, and the stranger
was expected to do the rest. It was a common
saying: “The first tale by the goodman,
and tales to daylight by the guest.” The
minister, however, came to the village in 1830, and
the schoolmaster soon followed, with the inevitable
result of putting an end to these delightful times.
Not very different is the account
given by M. Luzel of the Veillees in which
he has often taken part in Brittany. In the lonely
farmhouse after the evening meal prayers are said,
and the life in Breton of the saint of the day read,
all the family assemble with the servants and labourers
around the old-fashioned hearth, where the fire of
oaken logs spirts and blazes, defying the wind and
the rain or snow without. The talk is of the
oxen and the horses and the work of the season.
The women are at their wheels; and while they spin
they sing love ditties, or ballads of more tragic
or martial tone. The children running about grow
tired of their games, and of the tedious conversation
of their elders, and demand a tale, it matters not
what, of giants, or goblins, or witches nay,
even of ghosts. They are soon gratified; and if
an old man, as frequently happens, be the narrator,
he is fortified and rewarded for the toil by a mug
of cider constantly replenished. One such depositary
of tradition is described as a blind beggar, a veritable
Homer in wooden shoon, with an inexhaustible memory
of songs and tales of every kind. He was welcome
everywhere, in the well-to-do farmhouse as in the humble
cottage. He stayed as long as he pleased, sometimes
for whole weeks; and it was with reluctance that he
was allowed to leave in order to become for a time
the charm of another fireside, where he was always
awaited with impatience.
M. Braga, the Portuguese scholar,
quotes an old French writer, Jean lé Chapelain,
as recording a custom in Normandy similar to that of
Ross-shire, that the guest was always expected to repay
hospitality by telling tales or singing songs to his
host. And he states that the emigrants from Portugal
to Brazil took this custom with them. In Gascony
M. Arnaudin formed his collection of tales a few years
ago by assisting at gatherings like those just described
in Brittany, as well as at marriages and at various
agricultural festivals.
Similar customs existed in Wales within
living memory, and in remote districts they probably
exist to-day. If they do not now continue in
England, it is at least certain that our forefathers
did not differ in this respect from their neighbours.
A writer of the seventeenth century, in enumerating
the causes of upholding “the damnable doctrine
of witchcraft,” mentions: “Old wives’
fables, who sit talking and chatting of many false
old stories of Witches and Fairies and Robin Goodfellow,
and walking spirits and the dead walking again; all
of which lying fancies people are more naturally inclined
to listen after than to the Scriptures.”
And if we go further back we find in chapter clv. of
the printed editions of the “Gesta Romanorum”
an interesting picture of domestic life. The
whole family is portrayed gathering round the fire
in the winter evenings and beguiling the time by telling
stories. Such we are informed was the custom
among the higher classes. It was, indeed, the
custom among all classes, not only in England but on
the Continent, throughout the Middle Ages. The
eminent French antiquary, Paul Lacroix, speaks of
wakes, or evening parties, where fairy tales and other
superstitions were propagated, as having a very ancient
origin. He states that they are still (as we
have already seen in Brittany and Gascony) the custom
in most of the French provinces, and that they formed
important events in the private lives of the peasants.
It is difficult to sever the occasion
and mode of the tale-telling from the character of
the teller; nor would it be wise to do so. And
in this connection it is interesting to pause for
a moment on Dr. Pitre’s description of Agatuzza
Messia, the old woman from whom he derived so large
a number of the stories in his magnificent collection,
and whom he regarded as a model story-teller.
I am tempted to quote his account at length.
“Anything but beautiful,” he says, “she
has facile speech, efficacious phrases, an attractive
manner of telling, whence you divine her extraordinary
memory and the sallies of her natural wit. Messia
already reckons her seventy years, and is a mother,
grandmother, and great grandmother. As a child,
she was told by her grandmother an infinity of tales
which she had learned from her mother, and she
in turn from her grandfather; she had a good memory
and never forgot them. There are women who have
heard hundreds of tales and remember none; and there
are others who, though they remember them, have not
the grace of narration. Among her companions
of the Borgo, a quarter of Palermo, Messia enjoyed
the reputation of a fine story-teller; and the more
one heard her, the more one desired to hear.
Almost half a century ago she was obliged to go with
her husband to Messina, and lived there some time:
a circumstance, this, worthy of note, since our countrywomen
never go away from their own district save from the
gravest necessity. Returning to her native home,
she spoke of things of which the gossips of the neighbourhood
could not speak: she spoke of the Citadel, a
fortress which no one could take, not even the Turks
themselves; she spoke of the Pharos of Messina, which
was beautiful, but dangerous for sailors; she spoke
of Reggio in Calabria, which, facing the walls of
Messina, seemed to wish to touch hands with them; and
she remembered and mimicked the pronunciation of the
Milazzesi, who spoke, Messia said, so curiously as
to make one laugh. All these reminiscences have
remained most vivid in her memory. She cannot
read, but she knows so many things that no one else
knows, and repeats them with a propriety of tongue
that is a pleasure to hear. This is a characteristic
to which I call my readers’ attention.
If the tale turns upon a vessel which has to make a
voyage, she utters, without remarking it, or without
seeming to do so, sailors’ phrases, and words
which only seamen and those who have to do with seamen
are acquainted with. If the heroine arrives, poor
and desolate, at a baker’s and takes a place
there, Messia’s language is so completely that
of the trade that you would believe that the baking
of bread had been her business, whereas at Palermo
this occupation, an ordinary one in the families of
the large and small communes of the island, is that
of professional bakers alone.... As a young woman
Messia was a tailoress; when through toil her sight
became weakened, she turned to sewing winter quilts.
But in the midst of this work, whereby she earns her
living, she finds time for the fulfilment of her religious
duties; every day, winter and summer, in rain or snow,
in the gloaming she goes to her prayers. Whatever
feast is celebrated in the church, she is solicitous
to attend: Monday, she is at the Ponte dell’
Ammiraglio praying for the Souls of the Beheaded;
Wednesday, you find her at San Giuseppe keeping the
festival of the Madonna della Providenza;
every Friday she goes to San Francesco di
Paola, reciting by the way her accustomed beads;
and if one Saturday pass when she ought to go to the
Madonna dei Cappuccini, another does not;
and there she prays with a devotion which none can
understand who has not experienced it. Messia
witnessed my birth and held me in her arms: hence
I have been able to collect from her mouth the many
and beautiful traditions to which her name is appended.
She has repeated to the grown man the tales she had
told to the child thirty years before; nor has her
narration lost a shade of the old sincerity, vivacity,
and grace. The reader will only find the cold
and naked words; but Messia’s narration consists,
more than in words, in the restless movement of the
eyes, in the waving of the arms, in the gestures of
the whole person, which rises, walks around the room,
bends, and is again uplifted, making her voice now
soft, now excited, now fearful, now sweet, now hoarse,
as it portrays the voices of the various personages,
and the action which these are performing."
Such a woman as is here described
is a born story-teller; and her art, as exhibited
in the tales attributed to her in Dr. Pitre’s
collection, reaches perhaps the highest point possible
in tradition. Women are usually the best narrators
of nursery tales. Most of the modern collections,
from that of the brothers Grimm downwards, owe their
choicest treasures to women. In the Panjab, however,
Captain Temple ascribes to children marvellous power
of telling tales, which he states they are not slow
to exercise after sunset, when the scanty evening meal
is done and they huddle together in their little beds
beneath the twinkling stars, while the hot air cools,
the mosquito sings, and the village dogs bark at imaginary
foes. The Rev. Hinton Knowles’ collection
was gathered in Cashmere apparently from men and boys
only; but all classes contributed, from the governor
and the pandit down to the barber and the day-labourer,
the only qualification being that they should be entirely
free from European influence.
But nursery tales told simply for
amusement are far from being the only kind of traditional
narrative. Savage and barbarous races, to whom
the art of writing is unknown, are dependent upon
memory for such records as they have of their past;
and sometimes a professional class arises to preserve
and repeat the stories believed to embody these records.
Among the Maories and their Polynesian kinsmen the
priests are the great depositaries of tradition.
It is principally from them that Mr. White and the
Rev. W. W. Gill have obtained their collections.
But the orators and chiefs are also fully conversant
with the narratives; and their speeches are filled
with allusions to them, and with quotations from ancient
poems relating the deeds of their forefathers.
The difficulty of following such allusions, and consequently
of understanding the meaning of the chiefs when addressing
him on behalf of their fellow-countrymen, first induced,
or compelled, Sir George Grey, when Governor of New
Zealand, to make the inquiries whose results are embodied
in his work on Polynesian Mythology. The Eskimo
of Greenland, at the other end of the world, divide
their tales into two classes: the ancient and
the modern. The former may be considered, Dr.
Rink says, as more or less the property of the whole
nation, while the latter are limited to certain parts
of the country, or even to certain people who claim
to be akin to one another. The art of telling
these tales is “practised by certain persons
specially gifted in this respect; and among a hundred
people there may generally be found one or two particularly
favoured with the art of the raconteur, besides
several tolerable narrators.” It is the
narrators of the ancient tales “who compose the
more recent stories by picking up the occurrences
and adventures of their latest ancestors, handed down
occasionally by some old members of the family, and
connecting and embellishing them by a large addition
of the supernatural, for which purpose resort is always
had to the same traditional and mystic elements of
the ancient folklore."
But the art of story-telling has not
everywhere given rise to a professional class.
When the Malagasy receive friends at their houses,
they themselves recount the deeds of their ancestors,
which are handed down from father to son, and form
the principal topic of conversation. So, too,
the savage Ahts of Vancouver Island sit round their
fires singing and chatting; “and the older men,
we are told, lying and bragging after the manner of
story-tellers, recount their feats in war, or the
chase, to a listening group.” Mr. Im Thurn
has drawn an interesting picture of the habits at
night of the Indian tribes of Guiana. The men,
if at home, spend the greater part of the day in their
hammocks, smoking, “and leisurely fashioning
arrowheads, or some such articles of use or of ornament....
When the day has at last come to an end, and the women
have gathered together enough wood for the fires during
the night, they, too, throw themselves into their hammocks;
and all talk together. Till far into the night
the men tell endless stories, sometimes droning them
out in a sort of monotonous chant, sometimes delivering
them with a startling amount of emphasis and gesticulation.
The boys and younger men add to the noise by marching
round the houses, blowing horns and playing on flutes.
There is but little rest to be obtained in an Indian
settlement by night. These people sleep, as dogs
do, without difficulty, for brief periods, but frequently
and indifferently by day or night as may be convenient.
The men, having slept at intervals during the day,
do not need night-rest; the women are not considered
in the matter. At last, in the very middle of
their stories, the party drops off to sleep; and all
is quiet for a short while. Presently some woman
gets up to renew the fires, or to see to some other
domestic work. Roused by the noise which she makes,
all the dogs of the settlement break into a chorus
of barks and yelps. This wakes the children,
who begin to scream. The men turn in their hammocks,
and immediately resume their stories, apparently from
the point at which they left off, and as if they had
never ceased. This time it is but a short interruption
to the silence of the night; and before long everything
again becomes quiet, till some new outbreak is caused,
much as was the last. In the very middle of the
night there are perhaps some hours of quiet.
But about an hour before dawn, some of the men having
to go out to hunt, effectually wake everybody about
them by playing flutes, or beating drums, as they
go to bathe before leaving the settlement."
But the folk-tale cannot be separated
in this inquiry from the folk-song with which, in
its origin and development, it is so closely connected.
In India there are, or were until recent years, everywhere
professional bards; and the stories told in Indian
villages are frequently the substance of the chants
of these bards. More than this, the line between
singing and narration is so faintly drawn, that the
bards themselves often interpose great patches of
prose between the metrical portions of their recitations.
Fairs, festivals, and marriages all over India are
attended by the bards, who are always ready to perform
for pay and drink. Mr. Leland believes the stories
he obtained from the Christian Algonkins of New England,
concerning the ancient heroes of the race and other
mythical personages, to have once been delivered as
poems from generation to generation and always chanted.
The deeds of Maori warriors are handed down in song;
just as we find in Beowulf, the story of Hrothgar’s
ancestors was sung before his own companions-in-arms
by his gleemen to the accompaniment of some instrument
after the mead cup had gone round. The Roman
historian attests the prevalence among the German
tribes of ancient songs, which he expressly mentions
as their only kind of memory or record, thus
showing that all their tales, whether mythologic or
heroic, were for better preservation cast into metrical
form. Some of these, enshrining the deeds of their
heroes, were chanted on going into battle, in order
to arouse the warriors’ courage. And as
far back as the light of history, or of literature,
penetrates, not only the Teutonic, but also the Celtic
nations loved to have their actions celebrated thus.
To a Welsh king his household bard was as necessary
as his domestic chaplain, or his court physician,
and in the ancient laws his duties, his precedence,
his perquisites, and even the songs he was expected
to sing, are minutely prescribed. The bards were
organized into a regular order, or college, with an
official chief. They were not merely singers
or poets, but also tale-tellers; and from the Mabinogion
we gather that listening to songs and tales was one
of the habitual, if not daily pastimes, of a court.
It is needless to follow through the
Middle Ages the history of the troubadour, the minstrel
and the jongleur, who played so large part in the
social life of those times. Many of them were
retainers of noblemen and kings; but others roamed
about from place to place, singing their lays and
reciting their stories (for they dealt in prose as
well as verse), very much in the manner of the Indian
bards just mentioned. Their stock-in-trade must
have been partly traditional and partly of their own
composition. In this respect they were probably
less hide-bound than their Indian brethren are.
For the latter, whether retainers of the native grandees,
as many of them are, or members of the humbler class
of wandering minstrels, are expected to repeat their
lays as they have received them. But, although
in the main these professional gentlemen adhere to
the traditional words which they know by heart, the
temptation must be very strong to foist at suitable
pauses into their tales impromptu passages best
described in stage language as “gag” which
they think will be acceptable to their audience.
And whether or not this be actually the case with
the Indian bards, we are expressly told that it is
so with the Arab story-teller, and that it accounts
for much of the ribaldry and filth which have become
embedded in the immortal “Nights.”
A viol having only one string accompanies the passages
in verse with which the stories are interlarded; and
a similar instrument seems to be used for the like
purpose among the orthodox Guslars of Bosnia and Herzegovina.
A description given by Sir Richard Burton of a story-teller
at the bazaar at Tangier may stand, except as to the
external details, for that of an Arab reciter throughout
Northern Africa and the Moslem East. “The
market people,” he says, “form a ring
about the reciter, a stalwart man, affecting little
raiment besides a broad waist-belt into which his lower
chiffons are tucked, and noticeable only for
his shock hair, wild eyes, broad grin, and generally
disreputable aspect. He usually handles a short
stick; and, when drummer and piper are absent, he
carries a tiny tomtom shaped like an hour-glass, upon
which he taps the periods. This Scealuidhe, as
the Irish call him, opens the drama with an extempore
prayer, proving that he and the audience are good
Moslems; he speaks slowly and with emphasis, varying
the diction with breaks of animation, abundant action
and the most comical grimace: he advances, retires,
and wheels about, illustrating every point with pantomime;
and his features, voice and gestures are so expressive
that even Europeans who cannot understand a word of
Arabic, divine the meaning of his tale. The audience
stands breathless and motionless, surprising strangers
by the ingenuousness and freshness of feeling hidden
under their hard and savage exterior. The performance
usually ends with the embryo actor going round for
alms, and flourishing in the air every silver bit,
the usual honorarium being a few f’lus,
that marvellous money of Barbary, big coppers worth
one-twelfth of a penny.” Another writer,
who has published modern Arab folk-tales, obtained
eleven out of twelve from his cook, a man who could
neither read nor write, but possessed an excellent
memory. His stories were derived from his mother
and aunts, and from old women who frequented his early
home. The remaining tale was dictated by a sheikh
with some, though small, pretensions to education,
and this tale, though at bottom a genuine folk-tale,
presented traces of literary manipulation.
The literary touches here spoken of
were probably not impromptu. But it must be admitted
that the tendency to insert local colouring and “gag”
is almost irresistible amongst the Arabs. Dr.
Steere notices it as a characteristic of the story-tellers
of the Swahili, a people of mixed Arab and Negro descent
at Zanzibar; and it is perhaps inevitable in a
professional reciter whose audience, like himself,
is restless and vivacious in so high a degree.
The only case in which any restraint would be certain
to be felt is where a narrative believed to be of
religious import is given. Under the influence
of religious feeling the most mobile of races become
conservative; and traditions of a sacred character
are the most likely of all to be handed down unchanged
from father to son. Directly we get outside the
charmed circle of religious custom, precept, and story,
the awe which has the most powerful effect in preserving
tradition intact ceases to work; and we are left to
a somewhat less conservative force of habit to retain
the old form of words and the time-honoured ceremonies.
Still this force is powerful; the dislike of voluntary
change forbids amendment even of formularies which
have long ceased to be understood, and have often become
ridiculous because their meaning has been lost.
It is by no means an uncommon thing for the rustic
story-teller to be unable to explain expressions,
and indeed whole episodes, in any other way than Uncle
Remus, when called upon to say who Miss Meadows was:
“She wuz in de tale, Miss Meadows en de gals
wuz, en de tale I give you like hi’t wer’
gun ter me.” Dr. Steere, speaking of a collection
of Swahili tales by M. Jablonsky which I think has
never been published, tells us that almost all of
the tales had “sung parts,” and of some
of these even they who sang them could scarcely explain
the meaning. Here we may observe the connection
with the folk-song; and it is a strong evidence of
adherence to ancient tradition. Frequently in
Dr. Steere’s own experience the skeleton of
the story seemed to be contained in these snatches
of song, which were connected together by an account,
apparently extemporized, of the intervening history.
In these latter portions, if the hypothesis of extemporization
were correct, the words of course would be different,
but the substance might remain untouched. I suspect,
however, that the extemporization was nothing like
so complete as the learned writer imagined, but rather
that the tale, as told with song and narrative mingled,
was in a state of gradual decay or transition from
verse to prose, and that the prose portions were,
to almost as great an extent as the verse, traditional.
Be this as it may, the tenacity with
which the illiterate story-teller generally adheres
to the substance and to the very words of his narrative
is remarkable and this in spite of the freedom
sometimes taken of dramatic illustration, and the
license to introduce occasional local and personal
allusions and “gag.” These are easily
separable from the genuine tale. What Dr. Rink
says of the Eskimo story-telling holds good, more
or less, all over the world. “The art,”
he states, “requires the ancient tales to be
related as nearly as possible in the very words of
the original version, with only a few arbitrary reiterations,
and otherwise only varied according to the individual
talents of the narrator, as to the mode of recitation,
gesture, &c. The only real discretionary power
allowed by the audience to the narrator is the insertion
of a few peculiar passages from other traditions; but
even in that case no alteration of these original
or elementary materials used in the composition of
tales is admissible. Generally, even the smallest
deviation from the original version will be taken notice
of and corrected, if any intelligent person happens
to be present. This circumstance,” he adds,
“accounts for their existence in an unaltered
shape through ages; for had there been the slightest
tendency to variation on the part of the narrator,
or relish for it on that of the audience, every similarity
of these tales, told in such widely-separated countries,
would certainly have been lost in the course of centuries.”
Here the audience, wedded to the accustomed formularies,
is represented as controlling any inclination to variation
on the reciter’s part. How far such an
attitude of mind may have been produced by previous
repetitions in the same words we need not inquire.
Certain it is that accuracy would be likely to generate
the love of accuracy, and that again to react
so as to compel adherence to the form of words which
the ear had been led to expect. Readers of Grimm
will remember the anxiety betrayed by a peasant woman
of Niederzwehr, near Cassel, that her very words and
expressions should be taken down. They who have
studied the records collectors have made of the methods
they have adopted, and the assistance they have received
from narrators who have understood and sympathized
with their purpose, will not find anything exceptional
in this woman’s conduct.
Nor must we overlook the effect of
dramatic and pantomimic action. At first sight
action, like that of Messia or the Arab reciter, might
seem to make for freedom in narration. But it
may well be questioned if this be so to any great
extent. For in a short time certain attitudes,
looks, and gestures become inseparably wedded, not
only in the actor’s mind, but also in the minds
of the audience who have grown accustomed to them,
with the passages and the very words to which they
are appropriate. The eye as well as the ear learns
what to expect, with results proportioned to the comparative
values of those two senses as avenues of knowledge.
The history of the stage, the observation of our own
nurseries, will show with how much suspicion any innovation
on the mode of interpreting an old favourite is viewed.
To sum up: it would appear that
national differences in the manner of story-telling
are for the most part superficial. Whether told
by men to men in the bazaar or the coffee-house of
the East, or by old men or women to children in the
sacred recesses of the European home, or by men to
a mixed assembly during the endless nights of the Arctic
Circle, or in the huts of the tropical forest, and
notwithstanding the license often taken by a professional
reciter, the endeavour to render to the audience just
that which the speaker has himself received from his
predecessors is paramount. The faithful delivery
of the tradition is the principle underlying all variation
of manner; and it is not confined to any one race
or people. It is not denied that changes do take
place as the story passes from one to another.
This indeed is the inevitable result of the play of
the two counteracting forces just described the
conservative tendency and the tendency to variation.
It is the condition of development; it is what makes
a science of Folk-tales both necessary and possible.
Nor can it be denied that some changes are voluntary.
But the voluntary changes are rare; and the involuntary
changes are only such as are natural and unavoidable
if the story is to continue its existence in the midst
of the ever-shifting social organism of humanity.
The student must, therefore, know something of the
habits, the natural and social surroundings, and the
modes of the thought of the people whose stories he
examines. But this known, it is not difficult
to decipher the documents.
There is, however, one caution namely,
to be assured that the documents are gathered direct
from the lips of the illiterate story-teller, and
set down with accuracy and good faith. Every turn
of phrase, awkward or coarse though it may seem to
cultured ears, must be unrelentingly reported; and
every grotesquery, each strange word, or incomprehensible
or silly incident, must be given without flinching.
Any attempt to soften down inconsistencies, vulgarities
or stupidities, detracts from the value of the text,
and may hide or destroy something from which the student
may be able to make a discovery of importance to science.
Happily the collectors of the present day are fully
alive to this need. The pains they take to ensure
correctness are great, and their experiences in so
doing are often very interesting. Happily, too,
the student soon learns to distinguish the collections
whose sincerity is certain from those furbished up
by literary art. The latter may have purposes
of amusement to serve, but beyond that they are of
comparatively little use.